Civil Religion

Thomas Hobbes, Leviathan (London, 1651). Philip Robinson Library, Newcastle University Special Collections (Bainbrigg, Bai 1651 HOB). Reproduced with permission.

This month I've been teaching my British Revolution students about the political thought of the period - including that of Thomas Hobbes. I use the frontispiece to Hobbes's Leviathan as a means of allowing the students to work out the key arguments of that text for themselves. The figure rising out of the sea always generates interesting discussion. Is it Charles I? Oliver Cromwell? They always seem disappointed when I explain that it is the embodiment of the state. The fact that the scales on the figure's body are little people also prompts debate. The significance of the objects the figure is holding, and their relationship to the two columns on either side of the bottom half of the image, are usually easier for the students to decipher. The sword in the figure's right hand represents civil power and corresponds to the five images on the left: a castle or fortification, a crown, a cannon, a battle, and a battlefield. The crozier in the figure's left hand symbolises ecclesiastical or religious power and beneath it are images reflecting the religious equivalents of those on the left: a cathedral, a bishop's mitre, divine judgement, theological disputation, and convocation. Hobbes's point, as my students quickly discern, is that the state should command both civil and religious power within the realm, and therefore should dictate the laws and the form of religious worship. For Hobbes this imposition of clear rules from above was the only way to prevent the chaos and destruction of civil war.

In this way, the frontispiece offers a visual depiction of the idea of civil religion. This is the topic of a collection of essays entitled Civil Religion in the Early Modern Anglophone World, 1550-1700, due out later this month, which I have edited together with my colleague Adam Morton. The book, and a special issue of the journal Intellectual History Review edited by Katie East and Delphine Doucet, are the main outputs of a project that dates back to 2016. In September of that year we established a small reading group involving staff and postgraduate students. We met regularly for about two years discussing texts ranging from Strabo's Geography to Ethan Shagan's The Rule of Moderation, with the aim of coming to a deeper understanding of the slippery concept of civil religion - particularly in an early modern context. We held a workshop with various invited speakers in September 2017 and hosted several guest speakers at our reading group. Finally, in October 2019 we held a conference 'Civil Religion From Antiquity to the Enlightenment' which we coupled with a public facing event at Newcastle's Literary and Philosophical Society on the theme of 'Politics and Religion: Past and Present'. It is papers from the conference which have been revised for publication in our book and the journal special issue.

The book focuses on the English-speaking world in the period between the mid-sixteenth and the end of the seventeenth century. It argues that this period - and more specifically issues raised then by the Reformation and the British Revolutions about the place of religion in society - played an important role in developing the idea of civil religion. This challenges the conventional understanding of civil religion as an Enlightenment concept. It also contests the view that it was a cynical ploy to undermine religion. Instead, it is demonstrated that, for many who advocated these ideas, the issue was priestcraft not religion itself; and the aim was to purify the church rather than to undermine religion.

Taking this last point first, Mark Goldie's opening chapter in the book presents the idea of a 'Christian civil religion' which was indebted to the magisterial reformation of the sixteenth century but also to late medieval Catholic conciliarism. These debts have been neglected because of the tendency to see Christianity as constructed in opposition to civil religion, but Goldie's account shows what can be gained from looking at the early modern period from this perspective. That picture is deepened and complicated in other chapters, not least those by Charlotte McCallum and Jacqueline Rose. McCallum's chapter focuses on 'Nicholas Machiavel's Letter to Zanobius Buondelmontius in Vindication of Himself and His Writings', which appeared in John Starkey's 1675 edition of Machiavelli's works, but was probably written by Henry Neville. It presents a powerful example of a form of civil religion that was anti-clerical but was aimed at the eradication of priestcraft not religion itself. This was Neville's own position, but the letter also raises interesting questions about Machiavelli's views and his place within the conventional narrative of civil religion. Rose's chapter complicates the story presented here. She notes that Anglo-Saxon history offered an obvious model of a church free from Popish and priestly corruptions. Yet, as she explains, it was never taken up as a model of civil religion by early modern thinkers. Despite the similarities between Reformation languages of godly rule and Royal Supremacy and the ideas associated with civil religion, there were also important differences that restricted its value as an appropriate model.

Other chapters explore the debates concerning the relationship between religion and politics, church and state, that occurred between the 1590s and the late seventeenth century. Polly Ha's chapter focuses on the debates sparked by the Admonition controversy in the 1590s and the ways in which this led to a reconfiguring of the relationship between church and state, with figures like Richard Hooker advocating an extension of the state's right to determine the religion of its subjects. Esther Counsell examines the reaction to the rise of Laudianism within the Anglican Church in the 1620s and 1630s, showing how Alexander Leighton saw the revival of an ancient form of civil religion as the best means of protecting the Reformed church by securing the civil supremacy of parliament over the church. The chapters by John Coffey and Connor Robinson consider the contested period of the 1650s, when the rise of Independents challenged any notion of public or formal religion, further reshaping the relationship between church and state. Where Coffey focuses on republicans and independents, Robinson considers the debate between Henry Stubbe and Richard Baxter over the nature of a godly commonwealth, challenging the conventional interpretation of Stubbe that presents him as an advocate of a novel form of Enlightenment civil religion. Finally, Andrew Murphy and Christy Maloyed's chapter, along with that by John Marshall, take the story on to the later seventeenth century, and beyond England to the American colonies. Murphy and Maloyed argue that William Penn attempted to enact a form of civil religion - combining civil interests with general religious beliefs - in Pennsylvania. Marshall presents John Locke as working out the appropriate relationship between church and state and highlights the complications brought to these debates when thinking about the colonial context and how toleration and liberty were conceived there.

Overall, then, the volume reflects on the complexity of early modern debates over the relationship between church and state. It also demonstrates the flexibility of the ideas involved, with arguments for state control over religion being deployed by individuals and groups with a range of different views and sometimes even on both sides of an argument.

For Hobbes, civil religion offered a means of securing peace and stability in a world in which individuals hold divergent opinions, preferences and beliefs. We may baulk at his authoritarian solution, but the problem of how to live peacefully despite our differences continues to confound us today.

Encountering Political Texts at the National Library of Scotland 1: An Appetiser

The National Library of Scotland. Image by Rachel Hammersley

Next week the exhibition 'Encountering Political Texts' opens at the National Library of Scotland (NLS). This is the second exhibition related to the 'Experiencing Political Texts' project (an account of the first, which was held at Newcastle University's Philip Robinson Library last summer, can be found here). It is also our final Experiencing Political Texts event. Though the general themes are similar to those in the Newcastle exhibition, the focus of each cabinet and the items on display are different. Next month's blog will offer a full account of the exhibition, this month I provide a quick taster, discussing what are perhaps my favourite items in the exhibition - the volumes produced by Thomas Hollis.

I have discussed Hollis in previous blogs, and so will not repeat those details here. Instead I will focus on the volumes in the NLS collection, some of which feature in our exhibition. These volumes originally formed part of the Advocates Library of Edinburgh. This was a law library that was officially opened in 1689. From 1710 it became a legal deposit library, meaning that it received a copy of every book published in the United Kingdom. Between 1752 and 1757 the Keeper of the Advocates Library was the philosopher and historian David Hume. In 1925 the National Library of Scotland was created by an Act of Parliament

Hollis made donations to the Advocates Library at various points during the 1760s and 1770s, at a time when he was also sending books to Oxbridge college libraries and to public and university libraries in Europe and North America. Many of the NLS Hollis volumes include a dedication, written in Hollis's hand. Though the messages vary slightly from copy to copy the basic formula is this:

Henry Neville, Plato Redivivus, or a dialogue concerning government (London, 1763). National Library of Scotland: ([Ad]. 7/1.8). Image credit: National Library of Scotland.

An Englishman, a lover of liberty, citizen of the world, is desirous of having the

honor to present this to the Advocate's Library at Edinburgh.

Henry Neville, Plato Redivivus, or a dialogue concerning government (London, 1763). National Library of Scotland: ([Ad]. 7/1.8). Reproduced here under a Creative Commons License with permission from the Library

Most of the Hollis volumes at the NLS are bound in red Morocco with symbols added to the cover in gold tooling and stamped in black ink on the inside pages. They were the work of John Matthewman, who was Hollis's main bookbinder until around 1769 when he absconded due to a debt.

Henry Neville, Plato Redivivus, or a dialogue concerning government (London, 1763). National Library of Scotland: ([Ad]. 7/1.8). Image credit: National Library of Scotland.

Among the volumes sent to the Advocates Library were several works from the commonwealth tradition. These include Henry Neville's Plato Redivivus, which had first appeared in 1681 at the time of the Exclusion Crisis. It sought to apply the principles set out by Neville's friend James Harrington in The Commonwealth of Oceana (1656) to the very different political situation of the 1680s. The work was republished by Andrew Millar in 1763. Hollis seems to have been quick to call for a second edition since an entry in Hollis's diary for 15 November the following year records a conversation Hollis had with Millar in which he 'Engaged him to reprint, that master-work intitled "Plato Redivivus. Or a Dialogue concerning Government", written by Harry Neville the friend of James Harrington, and like him ingeneous.' (The Diary of Thomas Hollis V from 1759 to 1770 transcribed from the original manuscript in the Houghton Library Harvard University, ed. W. H. Bond. Cambridge, Mass., 1996. 15 November 1764). The dedication in the Neville volume is a little fuller than the basic version reproduced above, with Hollis declaring himself a lover not merely of liberty but also of 'the Principles of the Revolution & the Protestant Succession in the House of Hanover'. The tools on the cover of this volume are a cockerel on the front and an owl on the back, with a Pilius (liberty cap) on the spine. The cockerel symbolises alertness or vigilance, the owl - wisdom, and the Pilius - liberty. Inside the volume is a stamp depicting Athena (the Greek goddess of wisdom) and one of Britannia (NLS: [Ad].7/1.8).

Also in the collection, though not in an original Hollis binding and probably not donated by Hollis himself, is a copy of Algernon Sidney's, Discourses Concerning Government. First published in 1698 by John Toland, the volume was reprinted several times during the eighteenth century with additional material being added each time. The copy in the NLS is a 1772 reprint of the 1763 edition printed by Andrew Millar that was edited by Hollis and which marked the high point of the work in terms of size, incorporating a biography of Sidney, additional works by him, and letters taken from the Sidney papers. This version includes an Advertisement signed by J. Robertson and dated 21 October 1771, which explains that various corrections (not previously picked up) had been made regarding the names old English names and places. The volume also includes the famous engraving of Sidney that Hollis commissioned from Giovanni Cipriani in which Sidney is dressed in armour and enclosed within a laurel wreath. Below that image, and repeated on the title page and later in the work, is a small Pilius, highlighting Sidney's commitment to liberty.

John Milton, The Life of John Milton (London, 1761). National Library of Scotland, Dav.1.2.10. Image credit: National Library of Scotland.

As well as publishing the first version of Sidney's Discourses, Toland had also published the works of John Milton in 1698. To accompany this, he wrote and printed The Life of John Milton which was then reprinted by Millar in 1761. This was another of the works that Hollis sent to the Advocates Library in the 1760s. It is particularly interesting because it has not one but three gold tools on both the front and the back. On the front is Athena with a branch on one side of her and a feather on the other. On the back the cockerel, Britannia, and the owl. The proliferation of gold tooling perhaps reflects the particularly high esteem in which Hollis held Milton. Hollis referred to Milton as 'divine' and 'incomparable'. And as well as collecting and disseminating Milton's works, Hollis had a picture of him in his apartment and even managed, in 1760, to purchase 'a bed which once belonged to John Milton, and on which he died'. This he sent as a present to the poet Mark Akenside, suggesting that if 'having slept in that bed' Akenside should be prompted 'to write an ode to the memory of John Milton, and the assertors of British liberty' it would be sufficient recompense for Hollis's expense (Memoirs of Thomas Hollis. London, 1780, pp. 93, 104, 112).

Following J. G. A. Pocock, a sharp distinction has tended to be drawn between the commonwealth writers (including Milton, Sidney and Neville) and John Locke. Now much questioned, this distinction also does not appear to have existed for Hollis who felt quite able to celebrate Locke as well as Milton. Several copies of Locke's works appear among the Hollis volumes in the NLS. One of these (a copy of the 1764 edition of Two Treatises of Government produced by Millar) resembles the commonwealth works in depicting Athena on the front and the Pilius on the back (with stamps of a Harp and Britannia on the fly leaves). Another emphasises the association of Locke's works with liberty by repeatedly using the Pilius image (NLS: [Ac].4/1.7).

Finally, several of the volumes donated by Hollis to the Advocates Library focus on religious rather than political matters, including several by the clergyman and religious controversialist Francis Blackburne (1705-1787). Born, like Hollis himself, in Yorkshire, Blackburne lived most of his life in Richmond. Though he became a clergyman in the Church of England, Blackburne subsequently refused to subscribe again to the Thirty-nine Articles, the defining statement of the doctrines and practices of that Church. His best known work The Confessional (which Hollis had persuaded him to publish and to which he gave his commendation 'Ut Spargum' - that we may scatter them) engaged with the history of the Church of England and the controversies over subscription. It was a text that prompted a fierce pamphlet exchange, allegedly amounting to ten volumes worth of material (B. W. Young, 'Blackburne, Francis', Oxford Dictionary of National Biography). The presentation copy of The Confessional that Hollis gave to the Advocates Library bears a stamp of Athena inside the front cover and one of an owl in the back. The front bears a gold tool of Caduceus or staff of Hermes, a symbol of peace and rebirth, and the back a gold-tooled branch with leaves (NLS: Nha.Misc.32).

Francis Blackburne, Considerations on the present state of the controversy between the Protestants and Papists of Great Britain and Ireland (London, 1768). National Library of Scotland: Nha.Misc.31. Image credit: National Library of Scotland.

Hollis also presented a copy of Blackburne's Considerations on the present state of the controversy between the Protestants and Papists of Great Britain and Ireland (1768) which, like the Milton volume, bears more than one emblem on the front and back covers. In the centre of the front cover is a gold-tooled Britannia, with a cockerel placed in the bottom left corner. The back depicts Athena centrally with an owl bottom right. The spine features the Caduceus (Nha.Misc.31).

Though he remained within the Church of England, Blackburne had close family connections to Theophilus Lindsey and John Disney who were involved in the establishment of Unitarianism, suggesting a link to Hollis's own Dissenting position. Moreover, just as Hollis devoted his life to preserving the memory of great thinkers of the past and present, so Blackburne played a crucial role in preserving the memory of Hollis himself. Following his friend's death, Blackburne produced a two-volume account of Hollis's life, which has been described as a 'memorial to Hollis's radical tradition' (Young, 'Blackburne, Francis', ODNB).

A number of the Hollis volumes described in this blogpost will be on display at the 'Encountering Political Texts' exhibition at the National Library of Scotland between Friday 8th December 2023 and Saturday 20th April 2024.

Translating English Republicanism in the European Enlightenment

I feel lucky that we have so many excellent early modern intellectual and cultural historians based at Newcastle with whom I can talk and collaborate. One of these is my friend and colleague Gaby Mahlberg who currently holds a Marie Sklodowska-Curie postdoctoral fellowship with us. In late June, Gaby organised a workshop as part of her fellowship which brought a number of excellent scholars who work on the translation of political texts to Newcastle. The workshop explored a number of themes, including: the purpose of translations; the roles of the individuals involved in producing them; the building of canons; and free speech.

As someone who has worked on translations since the very beginning of my research career, I have often reflected on their purposes. We tend to assume that the main aim of a translation is to disseminate the ideas contained within the text and that those involved in producing the translation identify the text as relevant to their own cultural and political context and audience. Yet, some of the examples discussed at the workshop suggested that this is not always the case.

Plaque commemorating Thomas Paine’s time in Lewes, East Sussex, which appears on the wall of the White Hart Inn. Image by Rachel Hammersley.

Elias Buchetmann briefly discussed the partial translation of Thomas Paine's Rights of Man, which appeared in Leipzig in 1791. Though it made available part of Paine's famous work to a German audience, the aim appears to have been less to disseminate Paine's ideas than to contain them, reinforcing instead the position of Paine's antagonist Edmund Burke. This is evident in the way in which the footnotes are used to contradict and correct Paine's views, so that the reader does not receive Paine's ideas in isolation but via a Burkean lens.

Ariel Hessayon's paper on the translation of Gerrard Winstanley's New Law of Righteousness raised a different question: whether a translation is always produced for circulation. We know about this German translation of Winstanley's text from the catalogue of the library of Petrus Serrarius, though no copy of the translation survives. The translator was probably Serrarius himself. We might assume that since he could read English he must have translated it to circulate among others who could not, but in the discussion we noted that this is not necessarily the case. Katie East reminded us that translation was a long-established pedagogical technique for those learning classical languages and that this could equally apply to the learning of European languages. It was also noted that translating a work could be used to develop a deeper understanding of it.

A title page from Cato’s Letters. Taken from the Internet Archive.

Several papers challenged the assumption that a translated political text is necessarily seen as relevant to the political context into which it is translated. The transmission of English republican ideas into France, which has been explored in detail by several of the workshop participants, certainly seems to fit this model. The Huguenots, who were particularly concerned with justifications for resistance, translated works by Algernon Sidney and Edmund Ludlow. Whereas Harrington's works, as Myriam-Isabelle Ducrocq's paper reminded us, came into their own during the French constitutional debates of the 1790s. Several papers, however, made clear that the translation of English texts into German tells a rather different story. Both Felix Waldmann in his account of the German translations of John Locke's works and Gaby Mahlberg in her discussion of the German reception of Cato's Letters highlighted a sense among both translators and reviewers that those texts applied specifically to England, and that their insights and models could not easily be applied in a German context. Of course, this could be a rhetorical device to distance the translator, editor, or printer from potentially controversial ideas, but it is certainly true that the German states in the eighteenth century were very different from that of early modern England.

As well as thinking about the purpose of translations, several speakers touched on the role of the individuals involved in their production. Thomas Munck's paper drew attention to the fact that, despite being in France during the Revolution, Thomas Paine contributed very little to debates and events there. Though he was a member of the Convention, he hardly ever spoke, he did little while in France to promote his own works, and though he advocated certain proposals - such as a fairer tax system - he had little to say about the practical means of achieving them. In the discussion that followed we reflected on how we should classify Paine. Was he a political thinker, a politician, an activist, or more like a journalist or observer (at least during his time in France)? It was also noted that political thinkers and writers do not always make good politicians.

Similar questions were asked about Pierre Des Maizeaux who was the focus of Ann Thomson's paper. He was not an original thinker, nor was he much interested in political discussion - being more of an erudite scholar. Yet he was crucial to the dissemination of political ideas thanks to his role as an intermediary, editor and populariser.

These examples point towards a wider question of the connection between theory and practice. Today it often seems as though politicians engage very little with political thought, while academics engaged in political thinking have little influence on practical policy. Yet, it might be argued, both are necessary if improvements are to be made. Thinking about the channels that exist - or could be developed - between the two, and celebrating the intermediaries and popularisers who forge and sustain them, has potential value for us all.

Algernon Sidney by James Basire after Giovanni Battista Cipriani, 1763. National Portrait Gallery NPG D28941. Reproduced under a Creative Commons Licence.

The role or identity of key thinkers was approached from a different perspective in Tom Ashby's paper on the reception of Algernon Sidney's ideas in eighteenth-century Italy. Tom's account of the figures Sidney was associated with by different Italian thinkers at different times prompted much discussion. Initially he was linked, as one might expect, to natural law thinkers such as Samuel Pufendorf and Locke. But the Italian Jacobin Matteo Galdi associated Sidney, instead, with a more eclectic list of thinkers including Francis Bacon, Jean-Jacques Rousseau, the baron de Montesquieu, Gaetano Filangieri and Giambattista Vico. Galdi presented these figures as advocates of what he called 'new politics' (presumably building on Vico's 'new science'). Similarly, Christopher Hamel reminded us that the marquis de Condorcet associated Sidney with René Descartes and Rousseau in his Esquisse, and Sidney was also regularly linked in the eighteenth century with his contemporary John Hampden as examples of patriotic martyrs. While some of these links appear bizarre, and while it can be difficult to understand the thinking behind them, they do offer another potential avenue by which we can explore the tricky question of reception.

Finally, some of the papers touched on issues of free speech and toleration. Christopher Hamel drew attention to the idea of 'disinterested historians' in his paper on the French reception of Thomas Gordon's Discourses on Tacitus. Reviewers praised Gordon's tactic of simply describing, for example, 'the flattery which reigns at the court of tyrants' without feeling the need explicitly to pass judgement. It was noted that the Royal Society had emphasised the idea of disinterested scientists who would develop conclusions purely on the basis of reason, observation, and experimentation. The suggestion was presumably that historians could do something similar.

Ann Thomson reflected in a similar way on the approach of Huguenots such as Des Maizeaux and Jean Le Clerc. Des Maizeaux has sometimes been seen as advocating irreligion on account of his willingness to circulate free thinking works, but Ann suggested that his aim was really the promotion of toleration. This was reflected in the fact that he invested a great deal of time and energy into producing an edition of the works of William Chillingworth, who was a latitudinarian Anglican. Similarly, in a review of John Rushworth's collection of documents from the civil wars, Des Maizeaux noted a republican bias in the selected texts and suggested that royalist texts should be published as a complement. Jean Le Clerc also seems to have been concerned with offering a balanced account of the mid-seventeenth-century conflict. When reviewing the Earl of Clarendon's History of the Rebellion and Civil Wars in England in Bibliothèque choisie he noted that it was 'very zealous' for the King's party and suggested that Edmund Ludlow's Memoirs be read to provide a contrast or comparison.

These examples reminded me of Thomas Hollis. As I have discussed previously in this blog, Hollis published not just works that he favoured but also those expressing opposing views - on the grounds that readers needed to read both and judge for themselves. Moreover, Hollis also picked up specifically on Clarendon's History, though his suggestion was that it should be read alongside the works not of Ludlow, but of John Milton.

In short, the workshop provided much stimulation for thought about the role and importance of translations and translators in adding to our understanding of early modern political cultures, and the relationship between ideas and practical action. At the same time, it prompted thought about that relationship today. What means can be used to bring the rich political thinking of academics to bear on contemporary political issues? And what specific role might 'disinterested historians' play in this task?

Algernon Sidney (1623-1683)

Algernon Sidney is far from being a household name and is probably less well known even among scholars than his uncle Sir Philip Sidney, author of Arcadia. Among those who are familiar with the younger Sidney, he is generally famed less for his published works than for two facts about what he wrote. First, his own words were used to convict him of treason in 1683, resulting in his execution. The manuscript of the work that became the Discourses Concerning Government was said to have been on Sidney's desk at the time of his arrest in May 1683 for his alleged involvement in the Rye House Plot. Those manuscript pages were subsequently used as a 'witness' against him at his trial, held later that year. Secondly, when working as a diplomat in Denmark, Sidney wrote the following inscription in the signature book of the University of Copenhagen:

MANUS HAEC INIMICA TYRANNIS

EINSE PETIT PLACIDAM CUM LIBERTATE QUIETEM

('This hand, always an enemy to tyrants, seeks a little peace under liberty.'). (Jonathan Scott, Algernon Sidney and the English Republic, 1623-1677. Cambridge University Press, 1988, p. 133).

Next year marks the four hundredth anniversary of Sidney's birth. Though originally planned for April 2020, only to be disrupted by the Covid-19 pandemic, the conference held in the French town of Rouen in April 2022 might now be seen as an early celebration of that anniversary. The conference was organised by Christopher Hamel and Gilles Olivo. Christopher has recently produced a modern edition of the 1702 French translation of Sidney's Discourses by Pierre August Samson, to which he has added a rich scholarly introduction that surveys the reception of Sidney's thought in eighteenth-century France. This was the first conference I have attended in-person - and my first trip abroad - since January 2020. As such it was a particular pleasure to be able to attend.

As always, what I offer here are my own reflections on the papers delivered rather than a full account of every paper. Three themes in particular struck me as I listened to the contributions: the relationship between theory and practice in republican thought; the value of adopting a European perspective to English republicanism; and the views of Sidney (and others) on prerogative power and its relationship to popular sovereignty.

Theory and Practice in Republican Thought

Algernon Sidney, after Justus van Egmont, based on a work of 1663. National Portrait Gallery, NPG 568. Reproduced under a Creative Commons Licence.

Scholarly accounts of Sidney's thought have tended to place emphasis on his writings, and in particular the Discourses Concerning Government and Court Maxims. While not dismissing the importance of these writings and the ideas contained within them, Tom Ashby's excellent opening paper focused on Sidney's actions and writings as a diplomat working on behalf of the English Commonwealth and Free State. He expertly demonstrated how the letters that Sidney wrote to King Charles Gustavus of Sweden, and King Frederick of Denmark, in August 1659 effectively embody his republican principles in the way in which he presented himself  to, and engaged with, his royal correspondents. Sidney's role as a martyr has long been central to the understanding of him and his ideas, but his role as an agent of the English republic has received far less attention, and the glimpse into this that Tom offered suggests it has the potential to greatly enrich our understanding of Sidney's thought. I eagerly await the opportunity to read his finished thesis - and the publication of the article he is preparing on these letters. 

As I noted in my own paper, political action (negotium) was crucial for republican authors. I argued that figures like Sidney and James Harrington (as well as their later editors, printers, and translators) used the literary and material dimensions of their texts not merely to convey ideas in a passive form but to encourage readers to engage more deeply with those ideas and even to venture into action.

Encouraging political action was, of course, also central to the Leveller movement, which has been richly studied by Rachel Foxley, John Rees, and others. Rachel's paper, which compared the ideas of the Levellers on the nature and role of parliament with those of Sidney, also touched on questions of the interaction of thought and practice. Specifically, Rachel explored the ways in which Levellers - such as Richard Overton - in the 1640s and Sidney in the 1680s grappled with the pressing problem of the relationship between a sovereign people and its representatives; and how (if at all) those representatives might be made accountable to those they represented.

One of the problems of engaging with ideas in action that was discussed in response to these papers is whether this makes it harder to identify a coherent - and consistent - political theory. The question of whether a consistent political theory can be constructed from the various petitions and pamphlet writings of the Levellers has already been addressed by Rachel and others, but the question is equally applicable to Sidney. Christopher noted this in his introduction to the conference, asking whether it is possible to talk of coherence when Sidney himself did not complete or publish either of his major works. Building on this, Tom's paper raised the question of whether it is appropriate to treat Sidney's diplomatic letters as texts in the history of political thought. It certainly seems as though there would be value in doing so, not least because - as Tom pointed out - they provide a useful counterpart to the Court Maxims. In that dialogue Sidney attempts to persuade the people of his ideas on government, whereas in his diplomatic correspondence his aim is to persuade kings. Moreover, as both Rachel's paper and that by François Quastana made clear, the problem of consistency also arises in the Discourses. Because Sidney's aim in that text is to refute the arguments of Robert Filmer, he sometimes ends up contradicting himself. Rachel showed this very clearly in relation to his arguments about representation. In some places he presents representatives as servants, and so insists that those who elect them must be able to instruct them. Elsewhere his views reflect a more aristocratic understanding of representatives, arguing that they must be given the freedom to make their own decisions, and that they cannot be held to account by their constituents. Similarly, François showed that while Sidney castigates Filmer for drawing a parallel between kings and fathers, he himself draws a similar (and equally problematic) parallel between brothers and citizens.

The Value of a European Perspective

Since the motivation behind this conference was the publication of Christopher's excellent edition of the French translation of Sidney's Discourses, it should come as no surprise that the importance of adopting a European perspective to English republicanism was another theme that was raised by various participants. Again Tom's paper was pioneering in this regard showing (as Gaby Mahlberg's recent book on the English Republican exiles has also done) just how much material is available in foreign archives on the English republic and English republicans. 

A typical Rouen building. Image by Rachel Hammersley

As other papers made clear, the European approach is important not just with regard to individuals but also texts. François reminded us how much both Filmer and Sidney owed to French political models; including both, on the one hand, the writings of Jean Bodin and, on the other, those of the monarchiens. In her paper, which offered a stimulating comparison of the reception of the ideas of Sidney and Harrington in eighteenth-century France, Myriam-Isabelle Durcrocq made the important point that studying the French reception of the works of these thinkers not only reveals much about French Huguenot and Enlightenment thought, but also illuminates English republicanism itself. It draws our attention to the different preoccupations of Sidney and Harrington (which led to their works being celebrated in France at different points in time and by individuals facing very different concerns). This highlights the fact that there was not just one single strain of English republican thought, but rather several distinct varieties.

Prerogative Power and Popular Sovereignty

Of course, as Myriam-Isabelle rightly noted, while Harrington and Sidney diverged on various points, two principles on which they firmly agreed were, first, the evils of arbitrary power (or the power of one) and, secondly, the sovereignty of the people. One reflection of this in Harrington's work (as she reminded us) is that Harrington called his popular assembly the Prerogative tribe, alluding to the fact that the prerogative power lies not with any king or prince but with (as Harrington puts it in Oceana) the 'king people'. Sidney embodies a similar idea in his engagement with the Kings of Sweden and Denmark in the letters discussed by Tom. Not only does he clearly believe that, as a representative of the English commonwealth, he can speak directly and on equal terms with royalty, but he also warns Gustavus to adjust his behaviour and to act in the interests of the common good rather than arbitrarily for his own personal gains - or risk republican violence being launched against him.

Algernon Sidney by James Basire after Giovanni Battista Cipriani, 1763. National Portrait Gallery, NPG D28941. Reproduced under a Creative Commons Licence.

The attitude to prerogative power was also, as Alberto de Barros pointed out in his paper, a fundamental dividing line between Sidney and John Locke in their respective responses to Filmer's Patriarcha. While both were critical of the prerogative power of kings, Locke was willing to accept that it might legitimately be exercised under two distinct circumstances. First, at moments of crisis or emergency; and, secondly, when the law is silent on a particular point and interpretation is therefore required. Locke was clear, however, that in these cases the prerogative (in order to be legitimate) must only be used to advance the common good. Sidney, by contrast, was adamant that any power that operates above the law is illegitimate; that the very existence of a royal prerogative would undermine liberty and constitute a violation of the common good.

As I hope this blogpost demonstrates, I learned a huge amount from all the papers at this excellent event; as well as from our stimulating and fruitful discussions, which continued over drinks and meals. As I sat on the train leaving Rouen (somewhat reluctantly), I was struck by a parallel between the ideas I had been having about the conference discussions and my experience of attending a conference for the first time in two years. Sidney not only thought and wrote about republican principles, but also embodied them in his engagement with rulers such as the Kings of Sweden and Denmark, developing and extending his thought in the process. Similarly, in attending this conference I moved from contemplation of his thought to engagement with others, was led to interact with individuals coming from different countries and intellectual traditions, and ultimately had my perspectives challenged - resulting in a richer and deeper understanding of Sidney and his ideas.

Translating Cultures: Ideas and Materiality in Europe, c.1500-1800

Courtesy of the pandemic, during October I 'attended' two conferences in two different countries (the United States and Germany) without leaving my study. While I have attended various virtual conferences over the last eighteen months, these were the first hybrid events to which I have been invited. There is, of course, much that is good about this shift - not least the fact that reducing our international travel is better for the environment and that events that include a virtual dimension are more accessible for those with caring responsibilities. The fact that we have all been forced to get to grips with online platforms such as Zoom during the pandemic means these events tended to work more effectively and run more smoothly than the occasional attempt at hybrid events I attended in the past. Nevertheless there are, of course, trade-offs. In one sense it is good that I could attend these events while still fulfilling my duties as a teacher, Director of Research for my School, and a mother. But whereas when one attends a conference in person other duties recede into the background for a couple of days, this time I had to intersperse listening to conference papers with other activities, including transporting my daughter to football training and holding office hours with students, making it difficult to immerse myself fully in the topic of the conference. As Adam Smith would have recognised, there is a cost involved in switching from one activity to another.

Nonetheless both conferences provided much food for thought. In this blogpost, I will comment on just one of them: the latest in a series of workshops led by Thomas Munck and Gaby Mahlberg, and held at the Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel Germany, involving a group of European scholars interested in cultural translation. Since this was the fourth time we have met as a group it was very much a case of pulling together strands of thought that we have been working on for a while, with a view to producing a joint publication. All the same, the papers generated some new ideas for me.

Ironically, given how long we have been thinking about cultural translation, one observation I had was about the limits of what we can know. This was brought directly to our attention by Thomas Munck in his paper: 'Untranslatable, unsellable, unreadable? Obstacles, delays and failures in cultural translation in print in early modern Europe'. Thomas's starting point was why some authors and works are not translated despite exploring potentially interesting and relevant topics. As an example he highlighted the case of the Scandinavian thinker Anders Chydenius, who wrote on popular eighteenth-century topics such as population decline, free trade, and freedom of the press, but whose works were not translated from Swedish into other European languages. Thomas identified various reasons why works do not get translated: what is written could be difficult to convey in another language; there might be conceptual barriers to translation - in that the ideas expressed may be considered out of bounds in other contexts; the works might be deemed boring and therefore unsellable; or there could be fears that they would be censored either pre- or post-publication. In addition, other members of the group noted that the existence of Latin editions can be seen to render a translation unnecessary. The difficulty for us as historians of the early modern period is in determining what the reason or reasons were in any particular case. Other papers brought up specific examples of this. Gaby Mahlberg noted that there is evidence that both a French and a Latin translation of John Toland's Anglia Libera were planned, but there are no extant copies - meaning either that the translations did not materialise or that no copies survive. We do not know which is the case, even less why. In his paper on the French translations of Thomas Hobbes's works, Luc Borot raised several related questions: why some works by Hobbes were translated but not others; why parts of some works were translated but not the whole work; and why some translations flourished while others floundered. Even, as in the case of Hobbes, where extensive correspondence between author and translator exists, we can often do little more than speculate on the whys and wherefores.

Paul Rycaut, after Sir Peter Lely c.1679-80. National Portrait Gallery NPG 1874. Reproduced under a creative commons licence.

While there is a lot that we do not know, there is also a great deal that translations can reveal, not least about the preoccupations of the translator, printer or their audience. Ann Thomson's fascinating paper on translations of works about the Ottoman Empire highlighted several examples of translations being used for purposes that were different from - and sometimes even at odds with - the intentions of the original work and its author. One such example is the seventeenth-century French translation of Paul Rycaut's work The Present State of the Ottoman Empire. His account was designed to highlight the benevolent nature of the rule of the Stuarts in England - and at the same time to condemn the rule of the Puritans during the 1650s as being more like oriental despotism. The references to the Stuarts were, however, cut from the French translations and instead the 1677 version used Rycaut's book as a vehicle for discussing the situation of Protestants in France. Similarly, Luisa Simonutti's paper shed light on the manuscript translation of the Doctrina Mahumet which is held among John Locke's papers in Oxford and clearly contributed to discussions about toleration among his circle.

‘Carte de Tendre’ from Madeleine de Scudéry’s novel Clélie. Reproduced from Wikimedia Commons.

Another adaptation between source text and translation was explored in Amelia Mills's excellent paper on Aphra Behn's translation of Paul Tallemant's Le Voyage de l'Isle d'Amour. Tallemant's work drew inspiration from Madeleine de Scudéry's 'Carte de Tendre', which appeared in her book Clélie, a Roman History; and Amelia showed us a beautiful copy of the original 'Carte de Tendre' (which survives in the Herzog August Bibliothek). The map was designed to demonstrate how suitors could find their way into the affections of women by travelling to one of three destinations: Tendre sur reconnaissance, Tendre sur inclination or Tendre sur estime. Tallemant reinvented Scudéry's map shifting the destination from tendre to amour - with its more erotic overtones embodying a male rather than a female perspective. In her translation of Tallemant's text, Aphra Behn moved the focus back to a female-centred vision and to the intellectual meeting of minds that had been behind Scudéry's original. As Amelia demonstrated, this was reflected in the translation of particular words with, for example, the French word 'plaisir' not rendered as the obvious English equivalent 'pleasure' but rather the less emotionally charged 'content(ment)'. In doing so, Amelia argued, Behn was very deliberately looking back to the decade of Scudéry and her circle, and suggesting that there was much that English women of the 1680s might learn from them.

In Behn's case the shift of tone and emphasis came largely through the translation of particular terms, but in many other cases it came instead through paratextual material. Alessia Castagnino talked in her paper about the translations of the Abbé Noël Pluche's work Le Spectacle de la Nature. She noted that the Spanish translation incorporated footnotes which were deliberately used to emphasise the work of Spanish scientists and to highlight the important contribution of the Jesuits to the advancement of global knowledge.



Footnotes were also used to shift the focus of James Porter's Observations on the Religion, Law, Government and Manners, of the Turks, which was discussed in Ann Thomson's paper. She noted that the edition of the French translation produced by the Société Typographique de Neuchâtel added a wealth of footnotes which developed the themes of toleration and the condemnation of prejudice and superstition. Thus a translation of a work that was originally intended to offer a balanced - even sympathetic - account of the Ottoman Empire, was used by the STN as a means of attacking Catholic intolerance. Another example of a printer influencing the reading of a work through the addition of paratextual material was noted in the presentations given by Mark Somos and his team, who are working on the Grotius census. As Ed Jones Corredera reminded us, the important series of works on republics published by Elsevier in the seventeenth century included often quite elaborate frontispieces that were the work of the printer rather than the author or translator, allowing the printer to stamp their own message on the text.

The interest of members of the group in the material form of the text also extended to how translations were laid out on the page. Many translations (including some of those discussed above) included additional notes. The 1677 French translation of Rycaut's The Present State of the Ottoman Empire went a step further in having such extensive notes that they had to be added at the end under the heading 'Remarques Curieuses', so as to avoid clogging up the page. This was not always a concern for translators, however. Asaph Ben-Tov mentioned Thomas Erpenius's Historia Josephi, which included both the original Arabic text and not one but two Latin translations all on the same page - a literal interlinear translation and a more Latinate rendering in the margin. As Johann Camman's handwritten comments on his copy of the text make clear, the work was used by Camman as a language-learning tool rather than for its substantive content. This was not unusual in the case of bilingual versions - Alessia Castagnino suggested that the same was true of the bilingual (French and Italian) edition of Pluche's Le Spectacle de la Nature.

Early modern translations, then, served a variety of purposes. The publication arising from the Wolfenbüttel workshops will explore many of these, and I look forward to seeing it come to fruition. At the same time, I am sorry that this means that there are currently no more trips to the beautiful Herzog August Bibliothek scheduled in my diary.

Intellectual Biographies Workshop, Newcastle University 04.07.17

intellectualbiographiesprogramme.jpg

 Intellectual biography is in vogue at present. Edmund Burke, David Hume and Karl Marx have all been the subject of recent studies and these have been widely reviewed in academic journals and the popular press. There is also biographical interest in a number of seventeenth-century figures, as a workshop held at Newcastle University on 4 July testified. The aim was to explore intellectual biography as a genre or approach, and to consider the particular challenges it presents as well as the opportunities it offers. The discussion was stimulating and wide-ranging and has set me thinking about many issues.

One is the very nature of intellectual biography itself. A common approach to this, discussed at the workshop, involves a distinction between the work and the life, or perhaps even between the 'external life' and the internal 'life of the mind'. In these terms, intellectual biography can be contrasted, on the one hand, with critical commentary that focuses on published texts alone, and, on the other, with biographies focused exclusively on the private or public life of a subject who did not produce a corpus of published writings, or who is not examined in these terms. Despite this broad consensus, however, several participants at the workshop preferred to avoid the label. So Nick McDowell's study of John Milton will be an 'intellectual life' rather than an intellectual biography and Mike Braddick's biography of John Lilburne is to be titled a 'political life'.

Another issue concerns whether certain subjects are better fitted for intellectual biography than others. At the workshop it was noted that intellectual biographies are more common for the post-1800 period. One reason for this may be that in the early-modern period, generally speaking, the sources are more fragmentary, making it more difficult to recreate the inner life (and sometimes even the external life) from the source material. Sarah Hutton pointed out that this problem is frequently exacerbated where the subject is a woman, since they had fewer opportunities to express their ideas publicly and their private papers are less likely to have been preserved. This can encourage speculation in order to fill in the gaps, but another approach is to focus more on reconstructing the intellectual context around the subject from other sources, not just directly through the subject's own writings, public and private.

Also, in the case of early-modern studies the biographer is more remote from the mental world of the subject, making its reconstruction more difficult, but perhaps also requiring the biographer to build up the mental world from evidence rather than assuming that (s)he understands it. The particular character of the subject may further complicate this.

John Milton by an unknown artist c.1629, NPG4222. Reproduced under the creative commons licence from the National Portrait Gallery.

John Milton by an unknown artist c.1629, NPG4222. Reproduced under the creative commons licence from the National Portrait Gallery.

 Nick McDowell raised the common objection to intellectual biographies of poets that this approach tends to turn poems into vehicles for ideas and downplays the timeless, creative, literary spark of such works. There was also some discussion at the workshop of the idea that a woman's intellectual life might be of a different character or quality from that of most men. This is certainly true in the case of Anne Conway, who, as Hutton explained, did not philosophise in a familiar way. In part this was down to the fact that she had not had the traditional classical education enjoyed by most of her fellow philosophers. The same could, of course, be said of a man like John Lilburne who, though he attended the Royal Grammar School in Newcastle, did not go on to university or attend an inn of court. Lilburne, like Conway, had acquired his knowledge in more unconventional and autodidactic ways. Partly because of this, but also partly because of his role as an activist rather than a thinker, his thought is frequently inconsistent and his arguments are not always accurate, even when they were influential. It would be incorrect to suggest that such people as Conway and Lilburne did not have a mental life worthy of investigation, but it may be that different approaches and modes of expression are required in order to do justice to the lives and thought of such individuals.

John Locke from the 1824 edition of his works. Courtesy of the Special Collections Department at the Robinson Library, Newcastle University.

John Locke from the 1824 edition of his works. Courtesy of the Special Collections Department at the Robinson Library, Newcastle University.

 Even in the case of those who might seem eminently suitable subjects for an intellectual biography, such as philosophers, problems still arise. There is, for example, a potential conflict between the discipline of philosophy, which explores timeless ideas, and the format of biography which is concerned precisely with setting events and ideas within a fixed chronology. Mark Goldie alluded to this problem in slightly different terms when he noted that most of those interested in leading philosophers such as Thomas Hobbes and John Locke are concerned with their canonical texts rather than with their more minor works, or the minutiae of their daily lives.

A major problem with intellectual biographies that participants at the workshop kept returning to is the danger of imposing consistency or coherence where it does not exist. This can take various forms. It might be that the biographer ends up creating coherence out of fragmentary evidence and then imposing it back onto the subject. However, it could equally be that a biographer has to engage with the subject's own self-fashioning, which may have created a coherence that is not, in fact, borne out by the evidence. Gaby Mahlberg's current project adds a further dimension to this problem in that she is writing the biography not of a single individual but of three English republican thinkers. Here, as in the individual cases, it is perhaps as much about understanding or making sense of disruptions and discontinuities as seeking to find unity or coherence.

John Lilburne from The trials of Lieut. Colonel John Lilburne (London, 1649). Courtesy of the Special Collections Department at the Robinson Library, Newcastle University.

John Lilburne from The trials of Lieut. Colonel John Lilburne (London, 1649). Courtesy of the Special Collections Department at the Robinson Library, Newcastle University.

Despite the many problems facing the intellectual biographer, there was much agreement about the value of the approach. As I argued in my paper on James Harrington, this allows the relationship between the life and the works (the external and internal lives) to be explored and appreciated, and can result in revelations about the influence of an individual's life experiences on his/her thought or, conversely, the impact of their ideas on their political and social actions. Intellectual biography was also praised for encouraging the exploration not just of texts, but of the social context of their production, the networks (intellectual and practical) of their authors, as well as their audiences and reception. In this respect a contrast was drawn between those working on more well-known figures, who might want to merge the subject into the crowd, for a time, in order to be able to see and appreciate the context in which they were operating, and those working on more obscure figures, who need to be given the opportunity to stand out from the crowd. This is perhaps particularly important in the case of women, so long hidden within history. Sarah Hutton emphasised the importance of producing intellectual biographies of women in order to restore them to visibility and to demonstrate that women, even early-modern women, had mental lives worthy of exploration. It is equally important in the case of male figures too, though, and can be illuminating beyond the individual. MikeBraddick spoke of the value, to a self-confessed social historian with an interest in state formation and structures, of exploring a life such as Lilburne's within a changing sociological context and of using his life and ideas to elucidate the history of political engagement more generally. 

 Indeed if one thing was evident at our workshop it was that intellectual biography is an inherently interdisciplinary approach. Our speakers and panellists come from a range of disciplinary backgrounds (English Literature, Intellectual History, Philosophy, Social History, Modern Languages). The subjects they are working on are equally diverse (poets, political thinkers, philosophers, political activists). But, whatever the specific expertise of author and subject, it is almost impossible to produce an intellectual biography without drawing on more than one discipline.